Kulturelle Übersetzer
Kunst und Kulturmanagement im transkulturellen Kontext
Sind Künstler und Kultureinrichtungen kulturelle Übersetzer? Welche Rolle spielen Konzepte wie jenes der Transkulturalität? Die Beiträge des Bandes stellen das Thema der (trans-)kulturellen Übersetzung in den Mittelpunkt und schlagen eine Brücke zwischen Kunst und Kulturbetrieb. Dafür ist der sogenannte Cultural Turn ebenso relevant wie neueste Erkenntnisse aus Kulturbetrieb und -management. Neben transkulturellen Phänomenen in bildender Kunst, Musik, Literatur und Theater widmen sich die Beiträge der Kulturvermittlung auf Festivals, in Museen, Theatern, Bibliotheken, Konzert- und Opernsälen. Ebenso werden Prozesse des (inter-)nationalen Kulturmanagements fokussiert, die von ihren Akteuren gleichfalls modifizierte Denkstrukturen verlangen.
Kapitel-Übersicht
-
Frontmatter
Seiten 1 - 4 -
Inhalt
Seiten 5 - 8 -
Zu diesem Sammelband
Seiten 9 - 18 -
I. Welcher Kultur-, welcher Kunstbegriff?
Kultur als Übersetzungsprozess
Seiten 21 - 36 -
Der Fall des Campanile
Seiten 37 - 52 -
Imagination, Joy & Trust - Collective Wisdom
Seiten 53 - 64 -
II. Künstler als Übersetzer: Diachrone Transkulturalität
Wer sind die Übersetzer?
Seiten 67 - 80 -
Der Maler Osman Hamdi Bey und die Translation der westlichen Moderne
Seiten 81 - 96 -
Nam June Paik: Catching up with the West?
Seiten 97 - 114 -
Fotografie - ein transkultureller Verhandlungsraum
Seiten 115 - 132 -
III. Europa und die Welt: Postkoloniale Perspektiven
Korrektiver Blickwechsel
Seiten 135 - 152 -
Unübersetzbarkeiten?
Seiten 153 - 170 -
Literatur auf zweiter Stufe
Seiten 171 - 190 -
Kolonialismus im Kasten?
Seiten 191 - 206 -
IV. Einwanderungsland Deutschland: Wandel des Kanons?
Kulturerbe über-setzen
Seiten 209 - 224 -
»Wir müssen aus unserem Elfenbeinturm raus.«
Seiten 225 - 238 -
Der Chamisso-Preis: Viele Kulturen - eine Sprache?
Seiten 239 - 250 -
Kulturelle Übersetzung in der Bibliothek
Seiten 251 - 264 -
»Wir müssen anders denken, wir müssen auch anders sammeln.«
Seiten 265 - 280 -
V. Deutsche Willkommenskultur? Partizipation und Projekte
Freiheitsstimmen und Konzertpatenschaften
Seiten 283 - 300 -
Zaide. Eine Flucht: Die Kunst, mit Oper kulturell zu übersetzen
Seiten 301 - 310 -
Multaka: Treffpunkt Museum
Seiten 311 - 324 -
Teachers for Life
Seiten 325 - 336 -
VI. Inter- oder transkulturell? Erkenntnisse des Kulturmanagements
Multi-, Inter- und Transkulturalität (als Begriffe) in der empirischen Kulturbesucherforschung
Seiten 339 - 354 -
Management zwischen Kulturen
Seiten 355 - 368 -
Internationalisierung des Kulturmanagements
Seiten 369 - 382 -
Interkulturelle versus transkulturelle Räume des Kulturtourismus
Seiten 383 - 400 -
Die Beiträgerinnen und Beiträger
Seiten 401 - 408
23. Februar 2018, 408 Seiten
ISBN: 978-3-8376-3499-0
Sofort versandfertig,
Lieferzeit 3-5 Werktage innerhalb Deutschlands
* = Preise inkl. Mehrwertsteuer. Deutschsprachige Bücher = gebundener Ladenpreis, fremdsprachige Bücher = unverbindliche Preisempfehlung. Versandkostenfreie Lieferung innerhalb Deutschlands, für Ausnahmen siehe Details.